Почему важна память переводов?

Память переводов идеально подходит для повторяющихся текстов или текстов, которые необходимо обновить. Память переводов также сэкономит много времени и денег для технических текстов с большим количеством специфической терминологии. Это тексты, например, руководства по эксплуатации или правила техники безопасности.

Чем полезны память переводов?

Память переводов лучше всего работает с текстами, которые часто повторяются, например с техническими руководствами. Они также полезно для перевода дополнительных изменений в ранее переведенный документ, соответствующие, например, незначительным изменениям в новой версии руководства пользователя.

Почему перевод так важен?

Перевод необходим для распространения информации, знаний и идей. Это абсолютно необходимо для эффективного и чуткого общения между разными культурами. ... Перевод также является единственным средством, с помощью которого люди знакомятся с разными произведениями, расширяющими их познания.

Что такое управление памятью переводов?

Система управления памятью переводов Smartling (TMM) обеспечивает мощные возможности поиска в TM, возможность перемещать контент между TM, удалять контент, экспортировать контент, а также анализировать историю строки в TM. ...

Как я могу улучшить свою память переводов?

Мы собрали несколько полезных шагов, которые помогут вам создать качественную память переводов, которой будет проще управлять и поддерживать.

  1. Выбирайте провайдеров с умом. ...
  2. Добавьте контекстную информацию в исходные файлы. ...
  3. Блокируйте сегменты с помощью высококачественных совпадений. ...
  4. Перед подтверждением TM выполните проверку качества и проверку орфографии.

Какой перевод требует больше памяти?

Совпадения ниже 70% обычно бесполезны и переводчик игнорирует. Память переводов наиболее полезна, когда тексты, которые нужно перевести, часто повторяются, например, документы фонда или юридические контракты. Они также полезны при переводе дополнительных изменений в ранее переведенном документе.

Как вы используете память переводов в memoQ?

Из онлайн-проекта: откройте онлайн-проект для управления. В окне онлайн-проекта memoQ выберите Память переводов. На ленте «Воспоминания о переводе» нажмите Create / use new. Эта команда создает память переводов и добавляет ее в проект.

Какие недостатки у перевода?

Недостатки человеческого перевода

  • Срок выполнения заказа больше.
  • Переводчики редко работают бесплатно.
  • Если вы не пользуетесь услугами бюро переводов с доступом к тысячам переводчиков, вы ограничены языками, с которыми может работать любой переводчик.

Какова цель перевода?

Цель переводческой практики для неспециалистов - найти языковые навыки учащегося, чтобы улучшить их тематические и культурные знания и побудить их думать и реагировать.

Что такое использование памяти переводов?

Использование памяти переводов 100% (идентичные) или «нечеткие» совпадения сегментов в тексте. Клиенты обычно платят меньше, чем обычная ставка за слово, если обнаруживаются идентичные или нечеткие совпадения. При проверке документа переводчик работает с памятью переводов через инструмент компьютерного перевода (CAT).

Интересные материалы:

Что такое общий режим для аудио?
Что такое общий вызов?
Что такое обычное электронное тестовое или измерительное оборудование?
Что такое обычный блок питания?
Что такое обычный браузер?
Что такое обжимной инструмент?
Что такое очень маленькая частица?
Что такое OCR PDF?
Что такое OD в аптеке?
Что такое odex и Deodex?